Здравствуйте! знаю,что пишу не в ту Тему,но просто в тему с переводами написала,а туда похоже вообще не заходят,а у вас горячая тема. Буду очень благодарна,если кто поможет. это очень важно для меня. спасибо Пожалуйста,помогите перевести-самое главное всего 3 фразы перевести как пишется на арабском языке и напишите как это будет читаться по-русски- "Я тебя люблю." (молодому человеку, девушке) «Наша любовь будет вечна.» (молодому человеку) "Мактуб." (это ведь значит "судьба", "так написано"?) (и как сказать "Это судьба." в значении,что это была сама судьба,она определила всё, что так было предначертано) спасибо и ещё,если у кого будет возможность- у меня ОЧЕНЬ ПРЕ-ОЧЕНЬ БОЛЬШАЯ ЛИЧНАЯ ПРОСЬБА: мне ОЧЕНЬ ВАЖНО найти этот ПЕРЕВОД (я ПОНИМАЮ, ЧТО там ОЧЕНЬ МНОГО, но Я ОЧЕНЬ ПРОШУ МНЕ ПОМОЧЬ. ЭТО ВСЁ ДЛЯ МОЕГО ЛЮБИМОГО. Заранее БОЛЬШОЕ СПАСИБО)- напишите, ПОЖАЛУЙСТА, мне как будет ПЕРЕВОД НА АРАБСКИЙ и ТРАНСКРИПЦИЮ ПРОИЗНОШЕНИЯ НА РУССКОМ- "любовь", "Я тебя люблю." (мужчине и женщине, если есть разница), «Я тебя люблю больше всех на свете.» (мужчине и женщине, если есть разница), «Я тебя люблю навсегда» (мужчине и женщине, если есть разница), "любить", "любимый", "любимая"-как обращение и просто как слово (если есть разница в переводе); (можно его просто ставить в начало любого уже написанного предложения при обращении?) "Ты-мой любимый.» (мужчине) , «Ты-мой единственный."(мужчине) , "Ты-моя жизнь." (мужчине), "Ты-моя судьба." (мужчине), «Ты-мой принц.» (мужчине) «Ты – всё для меня.» (мужчине) «Ты-моё счастье.» «Ты-моя любовь.» «Наша любовь будет вечна.» «Я ждала тебя всю свою жизнь и наконец-то нашла.» «Я сделаю тебя самым счастливым на свете.», «Мы с тобой вместе будем самыми счастливыми на свете.», «Я мечтаю стать твоей любимой женой.» «Я мечтаю, что ты станешь моим любимым мужем.», «Мы с тобой вместе станем самой счастливой семьёй на свете.» «Я мечтаю о наших с тобой детях.» «Я полюбила тебя с первого взгляда, и с каждым днём моя любовь к тебе крепнет.» «Я не хочу и не могу жить без тебя, я хочу умереть без тебя.» «Всё будет прекрасно.» "Я счастлива, потому что я люблю и любима тем же человеком.", «Мы с тобой всё равно будем вместе и поженимся, потому что это наша с тобой счастливая судьба.» «Наше с тобой знакомство было предопределено судьбой.» "Так суждено.", «Это судьба.», "Это предначертано судьбой.", "судьба", "Это предопределено судьбой.", «Мактуб.Так написано.» - перевод на арабский и транскрипцию на русском (а то нигде не могу найти-в нете не так уж много русско-арабских словарей,а которые нашла везде разный перевод,как и в он-лайн переводчиках. даже просто слово и слово с точкой на конце переводят по-разному. Посоветуйте хороший словарь и переводчик). Заранее огромное спасибо))))))))) Ещё скажите,пожалуйста, как будет на арабском моё имя "Александра"- написание на арабском и произношение по-русски. Спасибо)))) И последний личный вопрос- "мактуб"...как переводится? "судьба" или "так написано", или "так предначертано судьбой"? и как "мактуб" будет по-арабски? Спасибо-спасибо всем огромное за будущие ответы)))))))))))))))))))
|