Помощь с переводом - ~ Арабский язык (العربية) ~ - Языки - Мир Востока ~Al Hayat~ الحياة

Приветствуем Вас Гость Регистрация | Вход

Пользуйтесь ТРАНСЛИТОМ - пожалейте глаза форумчан!

Понедельник
06 Февраль 2012
05:55


Баннер
[ Новые сообщенияУчастникиПравила форумаПоискRSS ]
КАК ПОЛУЧИТЬ 21 999 ПОСЕТИТЕЛЕЙ В ДЕНЬ НА СВОЙ САЙТ?
Грядущие события
Страница 1 из 191231819»
Модератор форума: serge, guzgiz3, katie, Mastool 
Мир Востока ~Al Hayat~ الحياة » Языки » ~ Арабский язык (العربية) ~ » Помощь с переводом
Помощь с переводом
МилаDate: Среда, 08 Ноябрь 2006, 16:47 | Message # 1
ateşli
Группа: Свои люди
Рег.: 07 Ноябрь 2006
Из:
Пол: Женщина
Сообщения: 8742
Награды: 3
Замечания: 0%
Статус: Offline
Давайте помогать перевести с русского на арабский и обратно! те, кто знает, тем, кому нужно!

 
Al-HayatDate: Среда, 08 Ноябрь 2006, 22:04 | Message # 2
الطفال الصحارى
Группа: Админ
Рег.: 07 Ноябрь 2006
Из:
Пол: Женщина
Сообщения: 5806
Награды: 5
Статус: Offline
помогите перевести пожалуйста blush2


نا ظر ت قلبي وقلب إفتكر

العيد أقبل والتهاني واجبه

من بين أحبابي إسمكم لي ذكر

وفالحال زفيت التهاني الطيبه

عيد كم مبارك وكل عام وإنت بصحة وعافية وعسا كم من عواده

خاص للغالينن

это смс в ответ на поздравления с Ид Аль Фитр


serge ©

~Habibi~ , переводить поэтические поздравления и так довольно нелегко, а я уже несколько лет не имею дела с языком. Я скорее технический переводчик. Да и девушкам по-арабски в любви не изъяснялся и не изъясняюсь, поэтому поэтические рулады перевожу с трудом Вот, примерно.

хранишь мое сердце и сердце вспоминает,
приходит праздник и поздравления
вспоминаю Ваше любимое имя
хххххх* и сердечные поздравления
Поздравляю, Счастливого праздника и его повторения
Для ххххх**

* فالحال такого слова быть не может или ошибка или калька, которой я не знаю...
**للغالينن вероятно тоже ошибка или опечатки, если от "гали" - то "для любимой, дорогой..."


Deli gibi yürekten sevmeli
Uğruna dünyaları vermeli

Не хулиганьте!

 
Al-HayatDate: Пятница, 01 Декабрь 2006, 21:46 | Message # 3
الطفال الصحارى
Группа: Админ
Рег.: 07 Ноябрь 2006
Из:
Пол: Женщина
Сообщения: 5806
Награды: 5
Статус: Offline
Помогите с переводом моего титула
Дитя Пустыни

я примерно думаю что так دهناء الاطفال , но хотелось бы уточнить blush2


Deli gibi yürekten sevmeli
Uğruna dünyaları vermeli

Не хулиганьте!

 
МилаDate: Воскресенье, 03 Декабрь 2006, 20:24 | Message # 4
ateşli
Группа: Свои люди
Рег.: 07 Ноябрь 2006
Из:
Пол: Женщина
Сообщения: 8742
Награды: 3
Замечания: 0%
Статус: Offline
ну... "примерно" не правильно.
правильно так اطفال الصحارى



Сообщение отредактировал Мила - Воскресенье, 03 Декабрь 2006, 20:39
 
Al-HayatDate: Воскресенье, 03 Декабрь 2006, 21:01 | Message # 5
الطفال الصحارى
Группа: Админ
Рег.: 07 Ноябрь 2006
Из:
Пол: Женщина
Сообщения: 5806
Награды: 5
Статус: Offline
Мила, пасибочки
и другу شكرا (шукран) от меня передай blush2
буду я значится атфаль ас-сахара :D

Deli gibi yürekten sevmeli
Uğruna dünyaları vermeli

Не хулиганьте!

 
МилаDate: Воскресенье, 03 Декабрь 2006, 21:02 | Message # 6
ateşli
Группа: Свои люди
Рег.: 07 Ноябрь 2006
Из:
Пол: Женщина
Сообщения: 8742
Награды: 3
Замечания: 0%
Статус: Offline
Al-Hayat, kiss3

 
AnyaDate: Пятница, 12 Январь 2007, 20:12 | Message # 7
Группа: Удаленные
Рег.:
Из:





anta negem fee kalpy пожалуйста помогите,можете ето перевести? shok очень надо
 
Al-HayatDate: Пятница, 12 Январь 2007, 20:22 | Message # 8
الطفال الصحارى
Группа: Админ
Рег.: 07 Ноябрь 2006
Из:
Пол: Женщина
Сообщения: 5806
Награды: 5
Статус: Offline
по-моему это "ты находишься (спишь, покоишься) в моем сердце" blush2

Deli gibi yürekten sevmeli
Uğruna dünyaları vermeli

Не хулиганьте!

 
BudurDate: Суббота, 13 Январь 2007, 01:31 | Message # 9
Новичок
Группа: Новички
Рег.: 25 Ноябрь 2006
Из: Moscow
Пол: Женщина
Сообщения: 15
Награды: 0
Замечания: 0%
Статус: Offline
В моём cердце - فِي قَََلْبِي
 
Al-HayatDate: Суббота, 13 Январь 2007, 12:54 | Message # 10
الطفال الصحارى
Группа: Админ
Рег.: 07 Ноябрь 2006
Из:
Пол: Женщина
Сообщения: 5806
Награды: 5
Статус: Offline
Budur, ну да...в латинице так и написано фи кальби :D

Deli gibi yürekten sevmeli
Uğruna dünyaları vermeli

Не хулиганьте!

 
AnyaDate: Суббота, 13 Январь 2007, 17:07 | Message # 11
Группа: Удаленные
Рег.:
Из:





спасибо,мой хорошие!так мне помоглиии!!! yahoo
 
sergeDate: Понедельник, 15 Январь 2007, 11:27 | Message # 12
منارة التاريخ
Группа: Админ
Рег.: 13 Ноябрь 2006
Из:
Пол: Мужчина
Сообщения: 4057
Награды: 1
Статус: Offline
Я бы перевел так -" Ты звезда моего сердца" "( Анти наджма фи кальби)

Brevis nobis vita data est, at memoria bene redditae vitae sempterna.

Сообщение отредактировал serge - Понедельник, 15 Январь 2007, 13:48
 
sergeDate: Понедельник, 15 Январь 2007, 11:41 | Message # 13
منارة التاريخ
Группа: Админ
Рег.: 13 Ноябрь 2006
Из:
Пол: Мужчина
Сообщения: 4057
Награды: 1
Статус: Offline
Quote (Al-Hayat)
Помогите с переводом моего титула
Дитя Пустыни

Я бы перевел так : уаляд ас-сахра ولد لصحراء

Brevis nobis vita data est, at memoria bene redditae vitae sempterna.
 
AnyaDate: Понедельник, 15 Январь 2007, 12:32 | Message # 14
Группа: Удаленные
Рег.:
Из:





да serge, мне потом тоже сказали что это " Ты звезда моего сердца" blush2 а как будет на арабском спокойной ночи!? blush2
 
sergeDate: Понедельник, 15 Январь 2007, 13:50 | Message # 15
منارة التاريخ
Группа: Админ
Рег.: 13 Ноябрь 2006
Из:
Пол: Мужчина
Сообщения: 4057
Награды: 1
Статус: Offline
Лейла саида, если я точно вспомнил

Brevis nobis vita data est, at memoria bene redditae vitae sempterna.
 
AnyaDate: Понедельник, 15 Январь 2007, 16:18 | Message # 16
Группа: Удаленные
Рег.:
Из:





serge, kiss3 спасибо :D
 
sergeDate: Понедельник, 15 Январь 2007, 17:31 | Message # 17
منارة التاريخ
Группа: Админ
Рег.: 13 Ноябрь 2006
Из:
Пол: Мужчина
Сообщения: 4057
Награды: 1
Статус: Offline
Да ладно, чего там. Пиши если еще что надо. Только не надо любовных sms-ок просить перевести. И больших текстов - не то чтобы не могу - нет времени на перевод.
Кстати про "спокойной ночи" Мне кажется лучше все-таки традиционное "маа ссаляма"( до свидания"

Brevis nobis vita data est, at memoria bene redditae vitae sempterna.

Сообщение отредактировал serge - Понедельник, 15 Январь 2007, 17:36
 
AnyaDate: Вторник, 16 Январь 2007, 00:07 | Message # 18
Группа: Удаленные
Рег.:
Из:





мм ну буду иметь ввиду... :) спсибо все равно,я еще успею замучить blush2 :D
 
sergeDate: Вторник, 16 Январь 2007, 08:12 | Message # 19
منارة التاريخ
Группа: Админ
Рег.: 13 Ноябрь 2006
Из:
Пол: Мужчина
Сообщения: 4057
Награды: 1
Статус: Offline
Ага, поробуй... Ахлян уа сахлян

Brevis nobis vita data est, at memoria bene redditae vitae sempterna.
 
AnyaDate: Суббота, 20 Январь 2007, 00:03 | Message # 20
Группа: Удаленные
Рег.:
Из:





аааааааааааааааааа хээээээээээээлп миииии :D "ahs balbrd bdonk , daema ofaker fik" blush2 cry

Добавлено (20 Января 2007, 00:03)
---------------------------------------------
или так "أحس بالبرد بدونك ، دائما أفكر بك" это вроде одно и тоже как я поняла shok

 
Мир Востока ~Al Hayat~ الحياة » Языки » ~ Арабский язык (العربية) ~ » Помощь с переводом
Страница 1 из 191231819»
Поиск:
Посетители за сутки:


Статистика Форума
Последние темы Популярные темы Активные пользователи Новые пользователи

Мила

8742 постов

Al-Hayat

5806 постов

esmergul

5743 постов

serge

4057 постов

katie

3546 постов

natali

2899 постов

Lola

2732 постов

Zeleni_ochi

2612 постов

Meleg

2606 постов

Katerina

2382 постов

Slayer_Kristi

05 Февраль 2012

Megoydagi

03 Февраль 2012

Aline_Alya

02 Февраль 2012

19691969

31 Январь 2012

Sashalars

29 Январь 2012

UmuTSaL

25 Январь 2012

DJESS

24 Январь 2012

omar3399

23 Январь 2012

goy82

22 Январь 2012

Italia

20 Январь 2012

Google
 
Advego.ru - система покупки и продажи контента для сайтов, форумов и блогов
Rambler's Top100 Gougle.Ru Рейтинг раскрутка сайта, поисковая оптимизация
цены на металлы.
Copyright www.al-hayat.ru © 2006-2012
Image Shack | Загрузить картинку Хостинг от uCoz